Стиляги: фото и карикатуры
Стиляги как молодёжная субкультура возникла в СССР получила широкое распространение в крупных советских городах с конца 1940-х по начало 1960-х годов, имевшая в качестве эталона преимущественно американский образ жизни.
Их отличала нарочитая аполитичность, цинизм в суждениях, негативное отношение к некоторым нормам советской морали. Но главное — они выделялись яркой одеждой, повышенным интересом к музыке и танцам из-за рубежа.
Мода официальная предлагала носить что-то вроде этого
В реальности люди одевались в основном приблизительно так
Но молодежи хотелось выглядеть так
Стилягам было важно выделиться не только при помощи одежды или образа жизни, но и при помощи особого языка, точнее — жаргона. Частично этот сленг был воспринят стилягами от джазистов. Вот некоторые слова и выражения, принятые в языке стиляг и затем частично распространившиеся за его пределы:
Бродвей (или Брод) — как правило, центральная улица города, служившая для стиляг местом встреч. В Москве «Бродвеем» была улица Горького (ныне — Тверская). в Ленинграде — Невский проспект, в Казани — улица Баумана, в Нижнем Новгороде — Большая Покровская, в Баку — улица Торговая, в Ташкенте — улица Карла Маркса (сейчас Сайёлгох), в Одессе — улица Дерибасовская, в Алма-Ате — сквер по улице Калинина (сейчас Кабанбай батыра). Свои «Бродвеи» были в каждом городе или даже городском районе.
Чувак — проверенный молодой человек, которого приглашали на «процесс» (узкую вечеринку) в «хату».
Чувиха (чува) — девушка.
Хилять — ходить, фланировать.
Кинуть брэк — пройтись с целью «людей посмотреть — себя показать». Как правило, звучало, как «кинуть брэк по Броду».
Чуча — песня «Поезд на Чаттанугу» («Chattanooga Choo Choo…») из культовой картины «Серенада солнечной долины».
Совпаршив — искаженное от «СовПошив», отечественные изделия лёгкой промышленности.
Динамо, Динамо-машина — такси.
Шузы, шузня (англ. shoes — обувь) — ботинки стиляг на высокой подошве. Обычно можно было приобрести исключительно у фарцовщиков. Советский аналог «шузов» — так называемая «манная каша» — на советские ботинки наклеивался по форме толстый кусок пластмассы или резины.
Хата — квартира.
Фазер (англ. father — отец) — отец стиляги.
Лукать (англ. look — взгляд, смотреть) — смотреть.
Жлобы — представители «серой массы».
Боруха (баруха) — девушка из стиляжьей компании, часто — «свободных нравов».
Дринкать (англ. drink — пить алкогольный напиток, пьянствовать) — выпивать.
Джакеток (англ. jacket — куртка, пиджак) — пиджак
Манюшки (англ. money — деньги) — деньги.
Олдовый (англ. old — старый) — старый.
Румяные батоны — обычные девушки-не стиляги, участвующие в вечеринках.
Соксы (англ. socks — чулки, носки) — носки. Носки носили обязательно яркие, они должны были быть видны из-под брючины.
Стилять (англ. style — стиль, манера) — танцевать «стилем», имитируя «импортные» танцы или просто придумывая движения.
Таек (англ. tie — узел, бант, галстук) — галстук.
Трузера, Траузера, траузерса (англ. trousers — брюки) — брюки.
Тренчкот (англ. trenchcoat — шинель) — плащ.