Просто прогуливайтесь по территории «отката» и посматривайте по сторонам. В цену бифштекса, который вы вкушаете в ресторане, скорее всего, включен «откат», который получает шеф-повар с поставщика продуктов. А на ресторанной кухне между тем парит, жарит и не спеша амортизируется оборудование, в стоимости которого сидит «откат», полученный управляющим. Автобус, проезжающий мимо, скорее всего, застрахован (вместе со всем автопарком) с «откатом» менеджеру транспортного предприятия со стороны страховой компании. Пилюли, которые вы принимаете, просто нашпигованы «откатами» самым различным лицам. А какой-то ушлый менеджер получил «откат» за то, что согласился поместить рекламу своей фирмы вон на том щите... И на том земля вертится, как сказал поэт.
Самое главное — не комплексовать. Великий и могучий русский язык уже оказал английскому большую услугу, обогатив его такими вокабулами, как sputnik, pogrom, babushka, borsch и незабвенная perestroika. Но никогда в этот ряд не встанет otkat, как бы ни старались отечественные публицисты заклеймить это явление как сугубо российское. Потому что оно — вселенское. В английском давно имеет широкое хождение слово kickbacks с похожей семантической окраской. В США в 1946 году даже был принят ряд законов, получивших название
The Anti-Kickback Act (Противооткатный Закон), который является частью Федерального Свода законов Соединенных Штатов. Он, кстати, неоднократно совершенствовался и дополнялся — в 1960, 1986 и 1994 годах.
http://www.ippnou.ru/print/001467/