MK-59
Участник
OKean, Уже обсуждали. Издержки перевода.
Когда-то был у нас в компании случай, когда текст был просто переведен с английского языка на русский неквалифицированным переводчиком (без знания предметной области). В результе английское слово "change" в смысле "разменная монета, сдача" превратилась в "измену". Думаю, здесь похожие "специалисты" переводили.
А именно про опцию "GP1" поищите в теме про пробивание VIN-a.
Когда-то был у нас в компании случай, когда текст был просто переведен с английского языка на русский неквалифицированным переводчиком (без знания предметной области). В результе английское слово "change" в смысле "разменная монета, сдача" превратилась в "измену". Думаю, здесь похожие "специалисты" переводили.
А именно про опцию "GP1" поищите в теме про пробивание VIN-a.